Leyla & Sarah Uzunlar – La coccinella e l’ape
Redazione di ProMosaik. Ecco la seconda favola di ProMosaik contro il razzismo, intitolata La coccinella e l’ape, scritta da due bambine di Istanbul, Leyla e Sarah Uzunlar.
I
bambini adorano le favole in cui gli animali assumono caratteristiche
umane. Ed amano inventarne di nuove. Ma le favole devono finire bene.
Allora se raccontiamo delle favole sul razzismo, anche queste devono
finire bene. Dunque nel corso di una paginetta o due il razzismo deve
essere superato.
Con questa seconda favola della serie
STOP RACISM – FABLES AGAINST RACISM, ProMosaik desidera contri-buire ad
un mondo senza razzismo, raccontando una favola scritta da due bambine
di Istanbul che vivono tra due culture, quella italiana e quella turca.
La favola pubblicata in dodici lingue in questo libretto persegue lo
scopo di lanciare un messaggio forte per il dialogo e il nostro impegno
contro il razzismo e la discriminazione che si ritrovano in ogni gruppo
sociale, culturale e religioso.
Abbiamo scelto di tradurre
la favola in undici lingue per ottenere una costellazione di sei lingue
europee e di altre sei lingue del mondo musulmano. Per l’Europa abbiamo
scelto italiano, tedesco, inglese, francese, spagnolo e greco. Per il
mondo musulmano abbiamo scelto turco, curdo (kurmanji), arabo, persiano,
pashtu e bahasa.
La favola ci sembra la forma letteraria
ideale per favorire questo dialogo, in quanto presente sia nella
cultura europea con Esopo e Fedro che nella cultura islamica.
Quest’ultima, attraverso la traduzione dal sanscrito al persiano e
all’arabo, si è fatta sua il tesoro delle favole indiane di Kalila e Dimna.
Visto
che spesso gli adulti non comprendono bene la portata della tolleranza,
della convivenza pacifica e dell’importanza del dialogo e della
cooperazione interculturale, vorremmo dare la parola ai bambini per
raccontarci una favola in cui gli animali decidono di non ridere degli
altri perché sono diversi…
Per acquistare una copia e sostenere il lavoro di ProMosaik, clicchi qui.