General

Dareen Tatour, under house arrest for poetry

By mlynxqualey, May 16, 2016.

On
Sunday, tens of activists and family members gathered outside the
Nazareth court where Dareen Tatour’s trial was ongoing.


According to the blogger and activist
Yoav
Haifawi:


All that the court achieved today was
hearing one more policeman witness for the prosecution, named Salman
‘Amer. He is the guy that inspected Dareen’s smartphone and
computer. 

From his words in court he seems not to be much of a
computer expert, just like the policemen translator of Dareen’s
poem, who witnessed in the previous hearing, had no qualifications in
poetry or translation.



Haifawi,
which is a pen name, added that, “One special ‘accusation’
against Dareen, coming up in Amer’s written testimony, was that she
read a poem in ‘Woman’s Day’ in Nazareth.”


As reported in Haaretz,
Tatour doesn’t deny the poems — including the one at the center
of the trial, “Resist,
My People, Resist Them
” — but denies that they are meant to
incite violence.



Tatour’s case was postponed until
September, and she remains under house arrest. 

This poem, translated
by Ahmed Zahran*, is from her 2010 collection,
The
Last Invasion.






How Old Am I Now?

By Dareen Tatour.



Out of the darkness of my night–out
of my prison
out of my anger erupting like a volcano

out of my hollow life—out of my
tears
out of my day drenched in sadness
I have come to you, my
fate!
With perplexed diamond tears
to register you, my
birthdate,
to ask: How old am I now?

I am younger than all of them.
Yet,
by my griefs, I am older than the days—
a chill has
fostered me, and taught me
of people’s cunning.
Treachery
both orphaned and undressed me—
and my eyes were buried in
agony.

Since I came to the world,
need has
shaped my image.
These toys of mine are remnants of a missile
and,
when I am hungry, my food is fasting.
At last I’ve come to know
that I have nothing
but tears and heaps of peace.
 






* Ahmed Aly Zahran is a teaching
assistant at Menoufia University. He completed his M.A. in
comparative literature with a thesis titled: “Color-Struggle
in the Poetry of Amiri Baraka and Mohammed El-Faytouri: a Comparative
Postcolonial Study
.” 

He
looks forward to writing his PhD and is also a poet searching for a
publisher for his first collection. 



Source: Arablit