Entrevista con Filipe da Silva – conexão entre literatura, música e teatro
De Milena
Rampoldi, ProMosaik e.V. – Entrevista
com Filipe da Silva, precursor do projeto literário de leituras encenadas
„Palavras Ambulantes“ em Berlim. Nós quisemos descobrir um pouco mais quais são
os objetivos e fundamentação deste projeto, com o fim de revelar a importância
de pontos de conexão.
Tal como no projeto Cara
da ProMosaik, o projeto de leituras encenadas também promove a conexão da
literatura com outras áreas, nomeadamente entre literatura, música e teatro.
Trata-se sobretudo de uma forma de fomentar a percepção intercultural e a
bilingualidade. O melhor modo de alguém expressar os seus sentimento é sempre
por meio da sua língua materna.
de uma história e porque razão tem esta um papel importante?
encenada“, porque trata-se de uma combinação do uso de técnicas teatrais com a
leitura de um livro. As leituras encenadas consistem na interpretação de um
livro no palco.
As leituras encenadas são uma forma lúdica
de apresentar um livro, neste caso específico para crianças, e simultaneamento
sugerir a teatralização da história como um método pedagógico atrativo
para a aprendizagem da língua portguesa.
leituras encenadas são promover a leitura e a aprendizagem da língua portuguesa
junto de crianças lusófonas que residem ou já nasceram na Alemanha e assim reforçar a identidade
cultural.
um inúmero de autores e ilustradores muito talentosos de língua portuguesa, os
quais ainda não são conhecidos fora dos seus
países na comunidade lusófona na diáspora. Por esse motivo este projeto
pretende também dar a conhecer obras literárias infantis atuais e autores
lusófonos.
autor, o livro, o mundo e a cultura do autor. Qual é a sua opinião?
Sim, concordo plenamente. Tanto autores, como a literatura em geral exerce uma
influência na forma como percepcionamos a realidade. Só gostaria de
completar essa ideia, afirmando que os livros igualmente constituem uma forma
de aprender uma língua e entender, conhecer mais profundamente uma cultura,
respetivamente uma determinada identidade cultural.
da literatura de forma geral e mais especificamente da literatura infantil?
A diverdidade cultural, ou melhor dizendo, a multiculturalidade presente nas sociedades
atuais é algo indissociável do mundo moderno. A meu ver trata-se de uma
pré-condição para a existência de uma sociedade
tolerante imbuída de uma aceitação e entendimento entre povos e culturas. O
diálogo intercultural estabelece uma ligação entre indivíduos de diferente
origem cultural, social e religiosa, o que pode facilitar a comunicação entre
pessoas e a resolução pacífica de conflitos.
crianças que convivem entre duas culturas? Qual é a sua experiência?
A partir do momento que o meu primeiro filho nasceu, comecei a tomar
consciência que somente através da minha língua materna é que eu lhe poderia
transmitir de forma plena todos os meus sentimentos e pensamentos. Compreendi
que os livros infantis, juntamente com música infantil, funcionam como um
veículo útil para proporcionar uma educação
bilingue. Através da leitura de livros em português não só ensino a minha língua materna, como também posso proporcionar uma
forma de entendimento das duas culturas, a portuguesa e a alemã.
pode a literatura contribuir para o diálogo entre culturas, religiões, a paz e a tolerância mundiais?
A literatura de certa forma contribui para reduzir a distância entre culturas e
religiões. Num mundo onde o fluxo
migratório continua a aumentar e é impossível deter, várias identidades
culturais interagem, originando por vezes até formas hibrídas. Contrariando a
opinião do politólogo americano Samuel
Huntingtons, o qual defendeu um choque de civilizações,
eu argumento que a interdependência económica e social entre civilizações possibilita a resolução pacífica de conflitos,
fortaleçe as relações multilaterais, a cooperação internacional e por fim
conduz a uma maior tolerância e à paz.