Postcard 1 by Miklós Radnóti – translated by M.R. Burch
Hi all,
Miklós Radnóti is the best Holocaust poet I have ever read.
He comes from Hungary and fought against Fascism and Dictatorship.
Thank you so much for reading and commenting the following poem translated into English by Michael R. Burch.
Dr. phil. Milena Rampoldi
Editorial Team of ProMosaik e.V.
Postcard 1
by
Miklós Radnóti
translated
by Michael R. Burch
Out of Bulgaria, the great
wild roar of the artillery thunders,
resounds on the mountain ridges, rebounds, then
ebbs into silence
while here men, beasts, wagons and imagination
all steadily increase;
the road whinnies and bucks, neighing; the
maned sky gallops;
and you are eternally with me, love, amid all
the chaos,
glowing within my conscience — incandescent,
intense.
Somewhere within me, dear, you abide forever —
still, motionless, silent, like an angel
stunned to complacence by death
or an insect inhabiting the heart of a rotting
tree.