General

Amrita Chaudhuri – Fabeln fördern den interkulturellen Dialog

Von Milena Rampoldi,
ProMosaik. Anbei mein Interview mit Amrita Chaudhuri. Zusammen mit Amrita hat ProMosaik
die italienische Übersetzung der bengalischen Fabeln von Upendrakishore Roy
Chowdhury, einem Literaturgelehrten und Kinderbuchschriftsteller,
veröffentlicht. Es handelt sich um ein wichtiges Projekt, da diese Fabeln den
interkulturellen Dialog unterstützen und grundlegende ethische Botschaften in
einer Kultur wie der bengalischen übermitteln, die in Europa noch sehr wenig
bekannt ist.


Warum hast du dich dazu
entschieden, diese Fabeln zu übersetzen?
Als ich ein kleines Mädchen war, wurden
mir diese bengalischen Fabeln von Upendrakishore Roy Chowdhury vorgelesen. Meiner
Meinung nach enthalten sie eine wichtige Botschaft nicht nur für meine eigene
Kultur, sondern auch für die Familie der Menschheit im Allgemeinen. Daher habe
ich mich entschieden, an diesem Übersetzungsprojekt teilzunehmen. Meiner Meinung
nach ist die Übersetzung ein wesentliches Mittel zwecks Unterstützung des
Dialogs zwischen verschiedenen Völkern und Kulturen.

Wie können Fabeln zum
interkulturellen Dialog beitragen?
Die Fabeln erzählen immer die Geschichte
eines Volkes und die Art und Weise, auf die ein Volk grundlegende ethische,
kulturelle und soziale Angelegenheiten wahrnimmt. Alle Länder dieser Welt haben
die eigenen Fabeln, in denen Tiere menschliche Züge annehmen und mehr oder
weniger ethisch handeln. Von Land zu Land ändern sich zwar die Protagonisten,
Erzählmodalitäten und typischen kulturellen Elemente. Die grundlegende Struktur
ist aber universal.

Welche sind die Hauptthemen
dieser Fabeln?
In den Fabeln verhalten sich die Tiere
wie die Menschen. Jede Fabel überbringt eine grundlegende ethische und soziale
Botschaft. Die Tiere nehmen in den Fabeln menschliche Züge an und schreiben
zusammen mit den Menschen, die im Laufe der Fabel mit ihnen in Kontakt treten,
Geschichte. Oft geht es um Neid, Habgier, Verrat, aber es kommen auch Solidarität
und positive Verhaltensmuster vor, die zu Frieden und gesellschaftlicher
Harmonie führen.

Was können wir Erwachsene aus
Fabeln wie diesen lernen?
Meiner Meinung nach müssen wir Erwachsene
die Bedeutung des Schutzes der Umwelt und der Tiere lernen. In diesen Fabeln
sehen wir in vielen Fällen, wie die Tiere die Menschen unterstützen. Außerdem
müssen wir die ethisch-soziale Botschaft jeder Fabel ermitteln. In der Fabel
des dummen Krokodils besteht die versteckte Botschaft beispielsweise darin,
dass die falsche Überheblichkeit unendliche Dummheit bedeutet. Im schlauen
Zieglein sehen wir die Nützlichkeit des rationalen Denkens und der Intelligenz,
um die eigene Haut zu retten.   

Welche Bedeutung hat für Sie
die Übersetzung, um fremde Kulturen kennenzulernen?
Die Übersetzung ist ein wesentliches
Mittel zwecks Übermittlung von kulturellem Wissen und ermöglicht den
interkulturellen Dialog mit Kulturen, die sonst unzugänglich wären. Dank der
Übersetzung ist die Sprache kein Hindernis mehr und man kann sich den kulturellen
Schatz einer unbekannten Kultur aneignen. Meiner Ansicht nach baut die
Übersetzung Brücken zwischen verschiedenen Kulturen und versetzt die Menschen
in die Lage, die internationale Brüderlichkeit wahrzunehmen.

Welche glaubst du sind die
besten Strategien zwecks Förderung einer antirassistischen Kultur in
Deutschland mit Hilfe der Literatur?
Die Übersetzung von Werken ausländischer
Literaturen ist eine sehr nützliche Strategie, um eine Kultur der Toleranz und
des Kampfes gegen den Rassismus in Deutschland aufzubauen. Vor allem nach den
letzten Wahlergebnissen ist es wichtig, sich für die Demokratie einzusetzen. Und
dies ist mit der Übersetzung ausländischer literarischer Werke möglich. Vor
allem ist es wichtig, Kinderliteratur zu übersetzen, damit die Kinder von klein
auf den kulturellen Pluralismus unserer Welt kennenlernen. Die Literatur jeden
Landes spiegelt den Reichtum und die Schönheit desselben wider. Ich glaube,
dass wir durch die Literaturübersetzung Stereotypen und Vorurteile vieler
Menschen abbauen können. Und wer weiß – vielleicht wird mal aus dem Rassisten
ein Mensch, der den „Anderen“ und seine Würde respektiert!