General

CARA – entrevista con Pere Guasch


de Aygun Uzunlar, ProMosaik e.V. – La entrevista sur el proyecto de poesia CARA con Pere Guasch. 1977 que nos dije: “Me apasionan las artes gráficas,  pero también
las  artes  visuales  y  las  nuevas 
tecnologías.  Concibo  el  diseño  como una herramienta al
servicio del producto,  pero mi interés por el arte me ha llevado a
experimentar con diversas disciplinas como la pintura, el grabado,  la
fotografía o el dibujo,  que influyen en mi método de trabajo y en mi
concepción multidisciplinar del diseño,  pero a la vez estoy convencido de
que las nuevas tecnologías son una herramienta indispensable que  han
revolucionado las  formas de  comunicación  y de trabajo en
todos los ámbitos.  Creo en el trabajo en equipo como herramienta para
encontrar soluciones adecuadas a cada proyecto teniendo en cuenta la visión de
cada profesional.  Estoy convencido de que lo más difícil del diseño es
conseguir la máxima sencillez para dar el mensaje la máxima eficacia.”

ProMosaik considera que las lenguas
representen puentes entre personas, culturas i religiones. Por lo tanto
ProMosaik està participandose en el proyecto CARA. ¿Qué dos principales
considarciones le han llevado a unirse a CARA?

Me presentaron el proyecto CARA como un proyecto imprescindible en nuestro
tiempo, a mi entender es NO limitar sino abrir, como ProMosaik dice puentes,
abrir puentes entre culturas i gentes haciendo así mas grande los enlaces entre
los pueblos. Las dos principales consideraciones desde mi punto de vista como diseñador
es el reto de concebir una maquetación multi idioma y la otra el concepto del
proyecto, me parece una bella manera de combinar diferentes disciplinas
artísticas y técnicas para fluir en un rio de contradicciones con las que
convivimos a diario.


¿Cuál es la relación entre arte y
poesía? Y cómo ve la importancia de esta relación en el proyecto CARA?


Estas disciplinas de la representación del pensamiento
son quizás las que de base nacen mas unidas, ya que su estado viene sin rodeos
del sentimiento a representar, son muy directas para el espectador.



Estoy
convencido de que los idiomas no son barreras sino un medio para el diálogo
entre personas, culturas y religiones. ¿Cómo se lo ve en su propia vida y en su
obra literaria y artística?


En mi vida i en mi caso… Mi condición como creador de imagen, y mi
trayectoria como diseñador gráfico me ha llevado a utilizar siempre mi parte
artística, la literatura en mi caso no es mi fuerte, pero es imprescindible
para el mensaje, estamos rodeados de ella, sea por la memoria o el pensamiento
como nuestro percibir el día día.
¿Cuáles temas
principales de CARA le agradecen lo más?


El reto. Como técnico i comunicador en hacer tangible
las ideas, este proyecto nos lleva a pensar en que hay que integrar diferentes
culturas, aunque en estos tiempos seamos globales las percepciones no son las
misma, cada uno según su conocimiento y experiencias percibe distinto aquí y
allí.
¿Qué opina sobre la opinión de mucha gente que no se
pueda traducir la poesia? ¿Por qué le agradece este desafío?


Veo los traductores como un oficio muy difícil entre todos sus campos ya que
como decía anteriormente influye la experiencia y percepción, y en el caso de
la poesía siendo una disciplina a veces con un lenguaje muy local y personal
con prosa, octetos, etc…tiene que ser muy difícil de traducir.



Una última pregunta: ¿Cómo se puede
motivar a la gente a través la poesía y el arte hacia el diálogo entre culturas
y religiones? ¿Tiene algunas estragegias pedagógicas que quiere decirnos? 
En el tiempo se han utilizado juntas en diferentes
proyectos, en mi ver, juntas, hacen muy buen equipo, ya que entre ellas ayudan
al espectador a interpretar mejor la poesía o viceversa.